摘要
作為清末政府譯書機構的代表,江南製造局翻譯館在19世紀晚期西學東漸,啟發民智的過程中發揮了基礎性作用。在大量的西書翻譯實踐中,江南製造局翻譯館形成了一套翻譯方法。一方面,傳承了在我國具有悠久歷史的口述筆譯結合方法,並將其發展到頂峰;另方面,創設了較為完善的翻譯規則,特別是科技術語翻譯,其中相當多的成果沿用至今。另外,翻譯館也相當重視譯名表的編製,為日後科技術語的統一做出了貢獻。但是這套方法也存在著難以克服的弊端,翻譯出的書籍仍有相當多的訛誤與相悖之處。
關鍵字: | 江南製造局,翻譯,口譯筆述,規則,科技術語 |
---|
[英文版 | 目錄 | 教育資料與圖書館學 | 其他文獻 | 訂講表格| 查詢 ]