摘要 本文通過日語和漢語被動句的對比研究,指出:1. 漢語和日語的被動句都有“直接被動句”和“間接被動句”之分;2. 相對而言,日語傾向於以“說話人的主觀感受”作為使用被動句的語義動因,因此直接被動句不發達,間接被動句發達;而漢語則傾向於以“客觀世界的施受關係”作為使用被動句的語義動因,因此直接被動句發達,間接被動句不發達。
摘要
本文通過日語和漢語被動句的對比研究,指出:1. 漢語和日語的被動句都有“直接被動句”和“間接被動句”之分;2. 相對而言,日語傾向於以“說話人的主觀感受”作為使用被動句的語義動因,因此直接被動句不發達,間接被動句發達;而漢語則傾向於以“客觀世界的施受關係”作為使用被動句的語義動因,因此直接被動句發達,間接被動句不發達。
[英文版 | 目錄 | 語言文字應用 | 其他文獻 | 訂講表格| 查詢 ]