星島日報.普通話速遞

編號:108
文章:「盤菜」、「火窩」、「刷羊肉」?
作者:周立老師
分類:飲食

新界圍村的盆菜很受歡迎,但有的寫成「盤菜」,也有的寫成「盆菜」,到底是「盤菜」還是「盆菜」呢?普通話該怎麼讀呢?

《現代漢語詞典》上說︰「盆pén」是指盛東西或洗東西用的器具,口大,底小,多為圓形,如「洗手盆xǐshǒupén」。小一點的盆可以讀成兒化,如「花盆兒huɑ̄pénr」、「塑料盆兒sùliɑ̀o pénr」。盆菜放在木盆裡的,所以應該是「盆菜péncɑ̀i」。因為廣東話的「盆」、「盤」不分,才有了「盤菜」之誤。

不過,普通話裡倒是有「盤兒菜pɑ́nrcɑ̀i」。「盤兒菜」就是加工、包裝好的半成品菜,本地超市裡也有類似的東西。像「榨菜豬肉」,裡面的材料都已經洗好、切好,並配了調料,買回去一炒就能吃。

普通話的「盤子pɑ́nzi」,就是廣東人說的「碟」。而普通話的「碟子diézi」呢,要比盤子小一號,底也平些、淺些。粵語的「地盤」普通話叫「工地gōngdì」﹔普通話的「地盤」,是指受某人或集團控制的地區或勢力範圍,一般讀成兒化「地盤兒dìpɑ́nr」,例如「這條街是黑社會的地盤兒」。

「肥牛火窩」的「窩wō」也是「鍋guō」字之誤。「窩」可以指鳥獸、昆蟲的巢穴或壞人聚居的地方,如「狗窩」、「賊窩」﹔也可以指凹進去的地方,如「酒窩兒jiǔwōr」。除了燕窩,這兩個意思都和吃扯不上關係。所以只能吃「火鍋huǒguō」,不能吃「火窩」。

沸水燙煮「涮」

本地的「打邊爐」,北方叫「涮鍋子shuɑ̀nguōzi」。涮shuɑ̀n,就是「把肉片等放在開水裡燙一下就取出來,蘸(zhɑ̀n)著作料(zuóliao)吃」,最常見的就是「涮羊肉shuɑ̀nyɑ́ngròu」。「涮」和「刷shuɑ̄」的字形相若,特別容易弄混。內地不少地方把「涮羊肉」錯寫成「刷羊肉」。也有把「刷」寫成「涮」的,我曾經看過一個洗車廣告,「刷車shuɑ̄chē」變成了「涮車」。「涮車」,顧名思義,就是把車放在開水裡燙一下就取出來,蘸著作料吃……哈哈,不生就一副鐵齒鋼牙恐怕是咬不動的!

現在請你讀一讀吧:「盆菜péncɑ̀i」、「火鍋huǒguō」、「涮羊肉shuɑ̀nyɑ́ngròu」,「地盤兒dìpɑ́nr」、「酒窩兒jiǔwōr」、「刷車shuɑ̄chē」。