星島日報.普通話速遞

編號:89
文章:麻雀、麻油、麻甩佬
作者:周立老師
分類:風俗

有學員見到「麻雀耍樂」幾個字,就問我:「麻雀」的普通話是不是譯成「麻將mɑ́jiɑ̀ng」呢?《現代漢語詞典》上說:「麻雀mɑ́què」指鳥;「麻將……也叫麻雀」;「麻雀」的第二個義項是「麻將」。因此,作為娛樂用具,「麻將」、「麻雀」的意思一樣,但習慣上多稱為「麻將」。

「麻」也是芝麻的簡稱。吃腸粉放的「麻醬」,普通話叫「芝麻醬zhīmɑjiɑ̀ng」;「麻油」可以叫「香油xiɑ̄ngyóu」。另外,普通話中的「大麻」(hemp)指的是一種草本植物,纖維可以用來做繩子,種子叫麻仁,可以榨油,也能入藥。這種植物和毒品類的印度大麻(marijuana)不是一種東西。真正的吸毒者會把「大麻」稱為「草」,把「毒品」稱為「藥」。

麻煩、麻利讀輕聲

「麻煩mɑ́fɑn」解作:煩雜瑣碎,費事;使人費事或增加負擔。比如「這個人很麻煩」,「麻煩您了」。這個詞一定要讀成輕聲,不要讀成mɑ́fɑ́n;也不能像某些本地人那樣加字,讀成「麻鬼煩」或者「麻X煩」。

「麻利mɑ́li」(deft),也是輕聲詞,是迅速敏捷的意思,例如「呢個人做好嘢爽手」,就可以說成「這個人幹活兒很麻利」。北方話還有「麻溜mɑ́liu」、「麻溜兒mɑ́liūr」等說法,表示提醒別人立刻、趕快做某事,比方說「你麻溜上班去吧」,「麻溜點,別拖拉」。這幾個是方言詞,知道一下就可以了。

謙稱「馬馬虎虎吧」

當別人羡慕或讚許的時候,本地人喜歡說「麻麻哋啦」。「麻麻哋」譯成普通話,可以說「一般而已」,「就那麼回事兒」,「不怎麼樣」,「沒甚麼」,「馬馬虎虎吧」,「湊合吧」,「還行吧」。人怕出名豬怕壯,以一句客氣話作擋箭牌,可以化解許多無謂的妒忌和中傷。

「麻甩佬」多出於女士之口,是儀容、行為惹人反感的男人的俗稱,也泛指男人。「麻甩」是小麻雀的意思,而「小麻雀」又指男性某器官,藉以指男人(詞源不考,姑妄言之,盼識者賜教)。普通話可以視情境譯成「臭男人chòunɑ́nren」、「壞男人huɑ̀inɑ́nren」、「傻男人shɑ̌nɑ́nren」之類。