星島日報.普通話速遞

編號:114
文章:「找不開」還是「破不開」?
作者:馮薇薇老師
分類:動詞

有一次帶朋友去北京,逛王府井逛到晚上時肚子感到十分餓,於是就去附近的東華門大街煎餅攤買個煎餅。但是,由於我們身上都沒有零錢,只有100塊面值的人民幣,而一個煎餅也不過只有兩塊錢,我怕煎餅攤的攤主找不開錢,就先去旁邊的小店兒破錢,結果那家小店兒也破不開那張面值100塊的人民幣,我想這下煎餅吃不成了。結果煎餅攤老闆是個好人,我跟他不認識,向他說明情況後,他讓我們先吃,等破開錢了再給他。

那麼,「找不開」和「破不開」到底有甚麼區別呢?它們意思相近,又都是常用詞語。但一字之差造成了它們意思上的差別。

找開︰退還零錢

首先,「找不開」的「找」有退還的意思,因此「找不開」是指在買賣東西時,顧客使用大面值的錢買東西,賣方由於手頭零錢不夠或沒有零錢而不能把多餘的錢退還給顧客。請看以下對話︰

賣方︰2塊一個煎餅。
顧客︰(拿出100塊的錢)給您錢。
賣方︰100的?找不開。你有零錢嗎?

而「破不開」的「破」有分裂、化整為零的意思,所以「破開」是指一個人請求另一個人把大面值的錢換成零錢,以便自己使用。請看以下對話︰

破開︰換作零錢

甲方︰我這兒有張100(塊)的,我想買個煎餅吃,麻煩您給破開。
乙方︰對不起,我也破不開,你到對面超市試試吧。

雖然「找不開」和「破不開」在意思上有些差別,但有時候,它們也可以通用。一般來說,在買賣東西的時候,賣方所說的「找不開」和「破不開」在意思上是相同的。請看以下對話︰

賣方︰一個煎餅2塊。
顧客︰對不起,我沒帶零錢,給您一張100(塊)的吧。
賣方︰我破不開。你等一下,我到那邊兒去試試。

現在,請看以下對話有甚麼錯誤的地方。

賣方︰一個煎餅2塊。
顧客︰我買10個,(拿出100塊的錢)給您錢。
賣方︰哎呀,我找不開100塊的大票,你最好給零錢。
顧客︰好吧,我看看零錢夠不夠。對不起,我零錢不夠,麻煩您給找一下。
賣方︰太大了,我破不開80塊。

看出問題了嗎?答對了!當退還多餘的錢給顧客時,不可以說「破不開80塊」,而應該說「找不開80塊」。