星島日報.普通話速遞

編號:3
文章:「下流」和「下樓」
作者:何偉傑教授
分類:字音

一位香港姑娘,在內地被人家輕薄,她杏眼圓睜,罵對方「下流」。誰知她把「流」的普通話發音唸成lóu,結果下流xiɑ̀liú變成下樓xiɑ̀ lóu,對方繼續嬉皮笑臉的纏上來,真是不勝其煩。

廣州話裡「流」與「樓」同音,在普通話裡卻不一樣,原因在於兩字的韻母不同。簡單來說,韻母是一個音節的收音部分。我們試用廣州話讀:「催促」、「把柄」兩個詞,他們的音節開頭部分,即聲母都一樣,叫做「雙聲詞」,但聽起來卻不一樣,主要是韻母不一樣。普通話「催促」,「催」cuī的韻母是「ui」,「促」cù的韻母是「u」,「把柄」中「把」的韻母是「ɑ」,「柄」的韻母是「ing」,不同韻母就決定了他們的不同讀音。在拼音系統裡,用不同的符號代表不同的韻母。換言之,能辨識韻母,就可以把讀音區別開來。

普通話的韻母有三十幾個,比廣州話的要少。可是普通話裡的韻母,有些跟廣州話差異很大,試試讀出下面這些字的廣州音和普通話音:

廣州話 普通話
鵝é
搬bɑ̄n
天tiɑ̄n
王wɑ́ng

這些字的廣州話與普通話的讀音都不一樣,其中韻母的發音不一樣,是主要因素。講普通話時,注意把韻母的音讀得準確飽滿,就能減少方言語調色彩了。

附表:普通話韻母表

 

i
u
ü
ɑ


 

o
  uo

 

e
ie
  üe
ɑi
  uɑi
 
ei
  uei
 
ɑo
iɑo
   
ou
iou
   
ɑn
iɑn
uɑn
üɑn
en
in
uen
ün
ɑng
iɑng
uɑng
 
eng
亨的韻母
ing
ueng
 
ong
轟的韻母
iong