星島日報.普通話速遞

編號:72
文章:敢喝「酸奶」嗎?
作者:余京輝老師
分類:飲食

奶變酸了意味甚麼?一般來講是奶變質了,也就是壞了,誰都不能喝。但是,如果把牛奶經殺菌和冷卻後,加入純乳酸菌讓奶變酸,它就成為很多人喜歡喝的「酸奶」了,香港叫「乳酪」,英語叫Yogurt。

在國內消費要小心,「酸奶」、「酸奶飲料」、「乳酸飲料」、「含乳飲料」是幾個不同的概念,後三者都屬於披「酸奶」外衣的「冒名頂替」者,與「酸奶」比,它們的營養價值有很大的差別,「酸奶」當然是最高的了。

「芝士」叫「奶酪」

而普通話的「乳酪」是英語cheese的一個意譯詞,通常叫「奶酪」(nɑ̌ilɑ̀o,注意酪(lɑ̀o)字很容易讀錯),又叫「乾酪」,是另外一種奶類製品。香港音譯為「芝士」,台灣叫「起士」、「起司」等等。「奶酪」是把奶放酸之後,再加細菌或酶(香港叫「酵素」)發酵而成,它的營養價值比酸奶還要高。這個製作過程和中國的「臭豆腐」有不少雷同之處,加上它有一種特殊的味道,有些人叫它「西洋臭豆腐」。「奶酪」這種產品對於世界各地的遊牧民族都不陌生,而「奶酪」這個詞在漢語裏最少也有幾百年的歷史了。蒙古人建立的元朝,及滿人建立的清朝,是「奶酪」進入漢人區的重要時期。相傳北京以前有很多賣奶酪的店鋪,叫「奶茶鋪」,但現在只剩下一兩家了。

前幾年西方有作家寫了一本書《誰動了我的奶酪?》,颳起一股「奶酪旋風」,各種關於「奶酪」的文章和書風行一時,甚麼《我能動誰的奶酪》、《奶酪讓誰拿走了?》、《「暫住證」是誰的奶酪?》、《XX界的奶酪在哪裡?》等等。很顯然,「奶酪熱」給「奶酪」這個詞注入了新的含義——權力、財富、地位,甚至是感情、人際關係、幸福、快樂等等,簡單地說就是利益。

蒙古式鹹奶茶

如果要介紹香港的地道美食,很多人會說「茶餐廳奶茶」,其實各地「奶茶」的口味相差甚遠。香港的是英式奶茶,「珍珠奶茶」是台式的,而上文提到北京以前的「奶茶鋪」賣的奶茶是蒙古風味的。它是用青磚茶或黑磚茶、牛奶或羊奶和水熬煮出來的鹹味奶茶,很多漢人都不習慣於它那濃重的膻味,覺得它「很難喝」。