提要
實用型的英漢機器翻譯系統要面向科技文獻的翻譯,必須解決好基本詞典 和專業詞典的關係。本文結合英語詞匯學的理論,根據多年的英漢機器翻 譯的上機實踐,提出以基本詞典為主,專業詞典為輔的原則,比較理想地 處理了兩部詞典的協調關係,從而在一定程度上提高了系統的譯準率。
[ 目錄 | 語言文字應用 | 其他文獻 | 教育學院網頁 | 查詢 ]