星島日報.普通話速遞

編號:271
文章:小胡兒、小韓和老董
作者:周立老師
分類:輕聲兒化

說普通話的人稱呼人的時候,喜歡在別人的姓名前加上「小」、「大」等字,並且兒化,變成「小A兒」、「大A兒」等等,以表示親切,初學者往往把握不好。其實,不是所有姓名都能變成兒化的,今天就談談姓名的兒化。

姓的兒化

先說姓的兒化。下邊這組姓氏中哪些讀成兒化順口呢?

胡,張,王,趙

戴,雷,韓,崔

顯然,前一行的姓可以讀成兒化,這類的姓很多,比如:

胡,張,王,趙,劉,陳,郭,孟

董,吳,何,霍,羅,莊,高,楊

後一行的姓不能讀成兒化。為甚麼呢?比如姓戴,兒化後變成了dɑ̀r,與「蛋兒」同音,不好聽;又如姓韓,兒化後變成了hɑ́r,跟「孩兒」一樣,「小韓」變成了「小孩兒」;再如姓「崔」,兒化後變成了cūr,像「村兒」,「小崔」聽起來跟「小村兒」一樣了,所以這些姓不讀兒化。

不能讀成兒化的姓有不少,比如:

彭,范,梅,雷,曾,聶,謝,尹

潘,戴,崔,呂,徐,韓,施,孫

複姓不兒化

夏侯、司徒、歐陽、東方、西門等複姓一般不讀兒化,「西門慶」,不能讀成「西門兒慶」。

另外,可以兒化的「小A」一般讀兒化,比如:小胡兒,小張兒,小王兒;「大A」可以兒化,也可以不兒化,比如:大劉,大張,大王;「老A」多表示尊重之義,一定不兒化,比如:老董,老張,老王,不能說成:老董兒,老張兒,老王兒。

名的兒化

再說名的兒化。人名的最後一個字,不一定都能兒化,不管是不是常用字。有些可以兒化,比如:

寶,順,山,林,平,文,海,春

珍,芬,英,蘭,峰,令,嚴,明

有些不能兒化,比如:

德,國,松,仁,剛,強,偉,傑

琴,梅,霞,麗,穎,敏,慧,月

姓名的兒化很多時候是約定俗成的,很難一言以蔽之,大家在生活中留意就不難掌握了。