星島日報.普通話速遞

編號:91
文章:說「老」
作者:周立老師
分類:稱謂

「老lɑ̌o」,在普通話中除了表示「歷時長久」外,還有不少其他的意思。

「老」可以指蔬菜長得過了適口的時期,或食物火候大了,與「嫩nèn」相對,例如「黃瓜長老了」,「魚蒸得很老」。

總是 • 很 • 排序

「總是」、「經常」一般也能用「老」替代,「他總是遲到」可以說成「他老遲到」,「他經常來」可以說成「他老來」。「老」還表示「很」、「極」的意思,「老遠」等於「很遠」,「老早」就是「很早」。

兄弟姊妹中排行在最後的也叫「老」,如「老兒子」、「老閨女」,「老姑」、「老舅」。北方話裡的「老疙瘩lɑ̌ogēdɑ」就是指最小的兒子或女兒,相當於粵語的「孻仔」、「孻女」。

「老」作為前綴,可以用於排行次序,如「老大」、「老二」;用於稱人則表示尊敬,如「老王」、「老李」;或加在某些動植物名稱前構成多音節詞,像「老虎」、「老玉米」等等。

輕讀老公變太監

人死了也可以用「老」作婉辭,但必須與「了」連用。如果北方朋友跟你說「家有人老了」,意思就是「家有人死了」。你就應該表示慰問,並做哀痛狀。

年紀大了還沒結婚的女子,普通話叫「老姑娘lɑ̌ogūniɑng」,即粵語的「老姑婆」。「老公lɑ̌ogōng」,雖是方言詞,但現已成為內地的通用語。「老公」千萬不能讀成輕聲,lɑ̌ogōng是「丈夫」,lɑ̌ogong是「太監」!

人們也喜歡把擔任總經理、總工程師、總編輯等職務的人尊稱為「老總lɑ̌ozŏng」,一般和姓連用,如「王總」、「陳總」,「你們老總甚麼時候還錢?」

老大難 • 老帽兒

「老大難lɑ̌odɑ̀nɑ́n」是內地特有的詞,形容問題錯綜複雜,是「老問題」、「大問題」和「難問題」的簡稱。內地的「下崗」,本港的「垃圾堆填區」都算得上是「老大難」問題。

「老帽兒lɑ̌omɑ̀or」是方言詞,指不懂行而又帶傻氣的人,也有叫「傻帽兒shɑ̌mɑ̀or」的,還有說「冒傻氣」的,損人的詞語往往都很形象。

《禮記》上說「七十以上曰老」,如果你還不到七十歲,恭喜你!因為你還沒有老!